Du respect des langues
Beaucoup d’amis m’accuse de “francophobie” lorsque j’évite d’écrire en français, soit dans les blogs (y compris le mien), dans les forums de discussion, les listes de diffusion ou dans les chats.
Paradoxalement, ce n’est pas la haine envers la langue française qui me pousse à ne pas l’utiliser, mais c’est par respect envers cette langue ! Si je choisis l’anglais, c’est, à part de sa souplesse au niveau des termes techniques, parce qu’il est facile à utiliser : pas de conjugaisons complexes, pas d’accord d’adjectif, etc. En revanche, je crains, qu’en écrivant en français, de commettre des erreurs d’orthographe, de conjugaison ou de grammaire ; ces erreurs qui, pour moi, sont intolérables.
N’importe qui, en apprenant du vocabulaire anglais, des règles grammaticales de base, … est capable de faire un montage des mots et ainsi construire une phrase compréhensible pour le lecteur, on peut cependant facilement faire la différence entre une personne dont l’anglais est une langue native, et une autre qui, comme moi, a appris l’anglais sans bases réelles et qu’elle l’utilise pour seulement communiquer, et non pas pour mettre en valeur la grandeur de la langue.
Remarquez le peu de mots que l’on peut utiliser en anglais pour exprimer ce que l’on veut dire ou faire ; certes, il est possible d’ainsi procéder en français et faire des abréviations, mais ceci dégraderait de la splendeur de la langue, alors que le français est une langue de prestige.
Personnellement, je vois que la crédibilité d’un auteur repose sur la maîtrise de la langue avec laquelle il écrit, et sa capacité d’éviter les erreurs, mieux encore, s’il ne commet aucune. Malheureusement, le phénomène du je-m’enfoutisme-quant-aux-fautes est en vigueur en ce moment, et il est bien dommage de voir que non seulement des professeurs commettre des erreurs évidentes, mais aussi que des Français eux-mêmes ne maîtrisant plus leur langue, et que des “étrangers” possèdent un vocabulaire et une maîtrise de la grammaire et de l’orthographe mieux que la plupart des Français.
Je me souviens à ce propos d’un dialogue en chat avec une personne du Brésil. Cette personne m’a dit erronément “não fala assim” (Ne parle pas ainsi) ; j’ai répondu comme un bon élève (traduction) : “Si je ne me trompe pas, lorsque l’on utilise avec la deuxième personne du singulier l’impératif avec le négatif, le verbe ne prend plus la forme de l’indicatif, mais plutôt du subjonctif. Ainsi on ne dit pas ‘não fala’, mais plutôt ‘não fales’”. Sa réponse était ferme : “Estas regras grammaticais são feitas pra vcs, estrangeiros, aqui, a gente fala como quer” (Ces règles grammaticales sont faites pour vous, étrangers, ici, on parle comme on veut).
Peut-être que je suis extrêmement intransigeant lorsqu’il s’agit de respect de la langue, mais prendriez-vous en considération un journaliste ou un écrivain qui commet des fautes dans sa langue natale ? À quoi donc servent les milliers de règles ayant pour objectif de “normaliser” la langue. Si c’est pour faire la différence entre les “bons” et les “mauvais”, alors je préfère être parmi les bons (pas toujours) ![]()
Quant à l’arabe, outre que je ne suis pas rapide à la saisie, je préfère encore de l’éviter quand je ne suis pas “à l’aise” : Y commettre des erreurs serait une humiliation à ma langue !

April 3rd, 2006 at 12:57 pm
ton article me rappelle une scéne qui m’est arrivé avec un collégue y’a 2 ans:
Il a juste voulu voir mon portable,et soudainement il est tourné brusquement: mais pourquoi tu met pas ton portable sur le mode français,pourquoi tu le met en anglais?
BREF je suis resté bouche bé,aurais-je commais un tort en essayant d’utiliser une langue facile à comprendre & concise par rapport au français? ou peut être suis-je quelqu’un qui veut se montrez (je crois pas déja qu’avec un portable en y changeant la langue je pourrai l’être
),
pas pour causer intelligement
=>bref ceci m’a incité a utilisé le moins possible une langue qui nous ai imposé dés notre jeune scolarité,et puisque je suis un scientifique et la langue des sciences est l’anglais (à plus de 70%) donc le français pour draguer
April 3rd, 2006 at 1:00 pm
déja essayer de dire: “GO GO Man”
ou
“allez allez mec”
qui est plus jolie côté harmonie de le crier haut et fort ?
(sorry I write in french for those who know only this language(I mean more than 50% Tunisian people ,who are proud to speak in their daily life with it !(dacourdou !))
April 3rd, 2006 at 4:18 pm
Let’s not forget the computing jargon. “To patch”, “to grep”, “to hack”, …
Those expressions were created by English speakers for English language
April 3rd, 2006 at 11:14 pm
sorry for my french mistakes
, keyboard & quick typing as usual !
April 4th, 2006 at 1:50 pm
exact, évitons d’écorcher la langue de molière, quitte à offenser shakaspeare :p
April 4th, 2006 at 2:00 pm
ce n’est pas la langue de Shakespear que l’on est en train d’utiliser, mais c’est plutôt une langue pratique simplifiée internationnalisée